Ihanin joulukirja ikinä? Se on Joonaksen jouluihme.
Kirjasta Ilosanoma Älkää pelätkö:
"Sihe aikka anto keisari Aukustus käsky, et koko valtakunnas tarttis ruvetak kokkoma vero."
Jouluevankeliumista katkelma Turun murteella, kääntänyt Kalevi Wiik
Jos minun pitäisi hankkia vain yksi joulukirja itselleni, se olisi Joonaksen jouluihme, miettii Irma ja tutkiskelee jouluyön tapahtumiin liittyviä kirjoja hämärtyvässä aattoillassa. Jouluseimiperinne on vuosisatoja vanhaa ja monimuotoista yhä edelleen. Kuvakirja kertoo kauniin riipaisevan tarinan siitä, kuinka Joonaksen jouluseimi valmistui. Jokainen aukeaman kuva on pysäyttävän kaunis, täynnä seesteistä rauhaa, ja itse kertomus seurailee kuvitusta täydellisessä harmoniassa.
Tarina vie pieneen kylään jossa synkkä puuseppä Joonas asuu. Ennen joulua hän saa vieraakseen äidin ja pojan, jotka toivovat Joonaksen veistävän heille jouluseimen hahmoineen. Ja niin tapahtui.
Joonaksen jouluihme avaa kuvakertomuksen keinoin sitä ydintä miksi jouluseimikertomus on koskettanut realistisuudessaan ihmisiä jo vuosisadasta ja kulttuurista toiseen.
"Tämä verongokkomine ol ensmäine lukkuas ja tapadus sillon go Syyria ol Kyreniuksen gomenos."
Ilosanoma: Jouluevankeliumista Rauman murteella, kääntänyt Hannu Heino
Jouluseimi kirja taas innostaa neulomaan kädestä pitäen jouluseimen hahmot ihan itse. Joulukertomuksen tapahtumat kertautuvat ja painuvat mieleen selkeästi nykykielellä.
"Kaikkien tartti siihem mailmanaikaar rahrata itte ne verorahansa semmottelle keruupaikalle, kerta ei viä ollu ennakompirätyksiä eikä eres maksullista maksupalvelua eikä mitää."
Ilosanoma: Jouluevankeliumista Tampereen murteella, kääntänyt Hannu Hyttinen
Joulun ihme on taidekirja joka johdattaa kaunein renessanssiajan triptyykein joulun tarinan äärelle.
Kirjassa voi itse avata maalauksen suojaksi tehdyt sivuovet ja tutkia kokonaisia triptyykkejä loistossaan. Taide-elämys, johon taideteokset on koottu useista eri taidemuseoista pitkin maailmaa.
"Jooseffiki lähti kotuansa Kalileasta Nasaretin kaupungista ilimoottamahan ittensä aina Juureahan asti, Raavirin kaupunkihin Peetlehemihin, kun soli Raavirin sukua."
Ilosanoma, Jouluevankeliumista Kauhajoen murteella, kääntänyt Kerttu Karhu
Francesca Crispin Oi jouluyö -kuvakirja avaa eteesi kuusi joulukertomuksen asetelmaa tapahtumajärjestyksessä. Moniulotteinen ja kiehtova avaus jouluyöhön kauan sitten.
"Se (Joosehvi) meni sinne kihilatun hellusa Marian kansa, joka oli siunatusa tilasa."
Ilosanoma: Jouluevankeliumista Oulun murteella, kääntänyt Jukka Ukkola
Jouluseimen tarina -teokseen on kerätty monenlaista mielenkiintoista ja luterilaisuudelle vieraanpaa jouluseimiperinnettä ja jouluseimihistoriaa kautta aikain.
Jouluseimen tehtävä oli alunperin samankaltainen kuin joulukertomuksen tapahtumista tehtyjen kirkkomaalausten ja taidemaalaustenkin, elävöittää lukutaidottomalle kansalle joulukertomuksen ydin helposti sisäistettäväksi.
"Niin tapahtu, että kohtapa justhin ku het pääsit perile, Marijan synnyttämisen aika tuli ja hän synnytti pojan, esikoisensa."
Ilosanoma: Jouluevankeliumista läntisen Lapin eli Yliperän kielellä, kääntänyt Oiva Arvola
Lopulta tähti johdattaa kuten kuvakirjassa Tähden kutsu jouluseimen ääreen niin kuin kauan sitten.
Joulukertomuksesta tehtyihin kuviin ilmaantui aikojen saatossa pyrstötähden näköinen jouluseimelle johdattaja.
"Sillä seovulla olj paemenia vahtimassa yöllä katraetaa. Siinä silimänkuvvaemassa heijjä eissään seiso Herran enkelj, ja Herran kirkkaas levittiin loestamaa iha ympäriisä."
Ilosanaoma: Jouluevankeliumista Savon kielellä kääntänyt Unto Eskelinen
Joonaksen jouluihme avaa kuvakertomuksen keinoin sitä ydintä miksi jouluseimikertomus on koskettanut realistisuudessaan ihmisiä jo vuosisadasta ja kulttuurista toiseen.
"Tämä verongokkomine ol ensmäine lukkuas ja tapadus sillon go Syyria ol Kyreniuksen gomenos."
Ilosanoma: Jouluevankeliumista Rauman murteella, kääntänyt Hannu Heino
Jouluseimi kirja taas innostaa neulomaan kädestä pitäen jouluseimen hahmot ihan itse. Joulukertomuksen tapahtumat kertautuvat ja painuvat mieleen selkeästi nykykielellä.
"Kaikkien tartti siihem mailmanaikaar rahrata itte ne verorahansa semmottelle keruupaikalle, kerta ei viä ollu ennakompirätyksiä eikä eres maksullista maksupalvelua eikä mitää."
Ilosanoma: Jouluevankeliumista Tampereen murteella, kääntänyt Hannu Hyttinen
Joulun ihme on taidekirja joka johdattaa kaunein renessanssiajan triptyykein joulun tarinan äärelle.
Kirjassa voi itse avata maalauksen suojaksi tehdyt sivuovet ja tutkia kokonaisia triptyykkejä loistossaan. Taide-elämys, johon taideteokset on koottu useista eri taidemuseoista pitkin maailmaa.
"Jooseffiki lähti kotuansa Kalileasta Nasaretin kaupungista ilimoottamahan ittensä aina Juureahan asti, Raavirin kaupunkihin Peetlehemihin, kun soli Raavirin sukua."
Ilosanoma, Jouluevankeliumista Kauhajoen murteella, kääntänyt Kerttu Karhu
Francesca Crispin Oi jouluyö -kuvakirja avaa eteesi kuusi joulukertomuksen asetelmaa tapahtumajärjestyksessä. Moniulotteinen ja kiehtova avaus jouluyöhön kauan sitten.
"Se (Joosehvi) meni sinne kihilatun hellusa Marian kansa, joka oli siunatusa tilasa."
Ilosanoma: Jouluevankeliumista Oulun murteella, kääntänyt Jukka Ukkola
Jouluseimen tarina -teokseen on kerätty monenlaista mielenkiintoista ja luterilaisuudelle vieraanpaa jouluseimiperinnettä ja jouluseimihistoriaa kautta aikain.
Jouluseimen tehtävä oli alunperin samankaltainen kuin joulukertomuksen tapahtumista tehtyjen kirkkomaalausten ja taidemaalaustenkin, elävöittää lukutaidottomalle kansalle joulukertomuksen ydin helposti sisäistettäväksi.
"Niin tapahtu, että kohtapa justhin ku het pääsit perile, Marijan synnyttämisen aika tuli ja hän synnytti pojan, esikoisensa."
Ilosanoma: Jouluevankeliumista läntisen Lapin eli Yliperän kielellä, kääntänyt Oiva Arvola
Joulukertomuksesta tehtyihin kuviin ilmaantui aikojen saatossa pyrstötähden näköinen jouluseimelle johdattaja.
"Sillä seovulla olj paemenia vahtimassa yöllä katraetaa. Siinä silimänkuvvaemassa heijjä eissään seiso Herran enkelj, ja Herran kirkkaas levittiin loestamaa iha ympäriisä."
Ilosanaoma: Jouluevankeliumista Savon kielellä kääntänyt Unto Eskelinen
Kirjat:
Susan Wojciechowski & P.J. Lynch, Joonaksen jouluihme
Francesca Crespi, Oi jouluyö
Joulun ihme renessanssiajan triptyykeissä
Fiona Goble, Jouluseimi Neulo itse joulun tarina
Liisa Väisänen & Juha Luodeslampi, Jouluseimen tarina
Marcus Pfister, Tähden kutsu
Ilosanoma Älkää pelätkö Joulun keskeinen sanoma vuoden 1992 ja 1642 käännöksenä ynnä kymmenellä elävällä murteella vuodelta 1999, murrenäytteet kirjasta
"Mut enkel virkko heil: Älkeä pelätkeä, mie virka teil ilose asja, ja se koskuo kaikkii ihmisii. Teil o ny syntynt Vapahtaja."
Ilosanoma: Jouluevankeliumista Kannaksen Karjalan murteella, kääntäneet Eero ja Kaarina Naskali
"Ja täs on teille snadi vinkki: te hittaatte skidin ku on kapaloitu ja goisaa hegojen skruudimestas.
Ja alta aikayksikön sen enklun kimpas oli buli rinki taivaallisii solttui ku ylisti huisisti Julmalaa tällai: Pointsit Jumalalle korkeuksis ja lungisti vaan maassa jengin kesken, ketä se diggaa."
Ilosanoma: Jouluevankeliumista stadin slangilla, kääntänyt Juhani Mäkelä
"Men Mari la allt då här på minni, och fundera på e baket."
Ilosanoma: Julevangeliet i Nykarleby Älvdal, översättning av Gösta Ågren
Susan Wojciechowski & P.J. Lynch, Joonaksen jouluihme
Francesca Crespi, Oi jouluyö
Joulun ihme renessanssiajan triptyykeissä
Fiona Goble, Jouluseimi Neulo itse joulun tarina
Liisa Väisänen & Juha Luodeslampi, Jouluseimen tarina
Marcus Pfister, Tähden kutsu
Ilosanoma Älkää pelätkö Joulun keskeinen sanoma vuoden 1992 ja 1642 käännöksenä ynnä kymmenellä elävällä murteella vuodelta 1999, murrenäytteet kirjasta
"Mut enkel virkko heil: Älkeä pelätkeä, mie virka teil ilose asja, ja se koskuo kaikkii ihmisii. Teil o ny syntynt Vapahtaja."
Ilosanoma: Jouluevankeliumista Kannaksen Karjalan murteella, kääntäneet Eero ja Kaarina Naskali
"Ja täs on teille snadi vinkki: te hittaatte skidin ku on kapaloitu ja goisaa hegojen skruudimestas.
Ja alta aikayksikön sen enklun kimpas oli buli rinki taivaallisii solttui ku ylisti huisisti Julmalaa tällai: Pointsit Jumalalle korkeuksis ja lungisti vaan maassa jengin kesken, ketä se diggaa."
Ilosanoma: Jouluevankeliumista stadin slangilla, kääntänyt Juhani Mäkelä
"Men Mari la allt då här på minni, och fundera på e baket."
Ilosanoma: Julevangeliet i Nykarleby Älvdal, översättning av Gösta Ågren